



Caroline Weiland
Muttersprache: Deutsch
Ausgangssprachen: Schwedisch, Dänisch, Norwegisch, Englisch
Ausbildung:
2006: Magister Skandinavistik, Kunstgeschichte, Deutsch als Fremdsprache
Ernst-Moritz-Arndt-Universität Greifswald, Uppsala Universitet
2014: Magister Fachübersetzung Deutsch – Schwedisch
Linnéuniversitet Växjö
Mitgliedschaften: VdÜ, Översättarcentrum
Seminare:
Hieronymus (2013), Europäische Übersetzerschmiede Schwedisch – Deutsch (2013),
ViceVersa Norwegisch-Deutsch (2015)
Was ein Wort bedeutet, kann ein Satz nicht sagen. Ludwig Wittgenstein
Übersetzung und Lektorat
Seit 2012 bin ich als freiberufliche Übersetzerin tätig. Ich übersetze in erster Linie aus dem Schwedischen und Englischen ins Deutsche, aber auch aus dem Dänischen und Norwegischen. Daneben lektoriere und korrigiere ich für eine Übersetzungsagentur deutsche Texte. Mein Arbeitsschwerpunkt liegt auf Sachtexten aus dem Bereich Kultur und Marketing sowie auf literarischen Texten. Für einige deutsche Verlage schreibe ich hin und wieder Gutachten zu Neuerscheinungen aus Skandinavien.
Wenn Sie eine Übersetzung ins Deutsche brauchen, schreiben Sie mir gern unverbindlich über das Kontaktformular oder direkt per E-Mail.
Schwerpunkte
- Kunst und Kultur
- Architektur
- Tourismus und Landeskunde
- Marketing und PR
- Hobby und Freizeit
- Literatur
- Geschichte
Wir graben den Schacht von Babel. Franz Kafka
Balcony TV | Beltz & Gelberg | Berlinale – Forum | Bohusläns museum | btb | Design S – Swedish Design Award | eobiont | Goethe-Institut Stockholm | Hasselbladstiftelsen | Lingolinx | Oy Litorale AB | Piper | Tactical Technology | Tjolöholms Slott | Ullstein Buchverlage | World’s Children’s Prize u.a.
Unsere Sprache ist auch unsere Geschichte. Jacob Grimm